#茶生活##茶文化##茶道##雙語##茶#
江西上饒市鉛山縣武夷山鎮(zhèn)得紅茶小鎮(zhèn)
習(xí)語一:not be sb's cup of tea學(xué)過英文得人都知道"茶"得英文單詞為“TEA”, 少兒英文教材一般都會有這樣得短語,如:a cup of tea(一杯茶), a glass of water(一杯水)等。今天談?wù)剝蓚€鮮為人知得與茶TEA有關(guān)得習(xí)語,第壹個是"not be sb's cup of tea" ,含義是not what sb likes or be interested in 非某人所好;不合某人心意。如:Jazz just is not my cup of tea, I prefer classical music (爵士樂不是我得所好,我更喜歡古典音樂). 又如:He is nice enough but not really my cup of tea (他人挺不錯,但不是我喜歡得那種人). 所以人人之間相處時,尤其是年輕人談戀愛時,如果覺得對方不合心意,千萬不要直白地說我不喜歡他/她,可以說:He/She is nice enough but not really my cup of tea. 顯然這樣得一句話既委婉,又不傷對方得自尊心。您會了么?
顧青工作室支持
習(xí)語二:not for all the tea in China第二個習(xí)語是"not for all the tea in China", 含義是not even for a great reward, nothing could persuade you to do something 無論報酬多高都不,無論有多大好處都不,沒有什么可以說服你做某事。如:I would not do your job, not for all the tea in China (我才不干你得那份工作,有天大得好處也不干). 相當(dāng)于把華夏所有得茶都押上也不干,足以可見其決心有多大。這個習(xí)語同時被 Oxford Advanced Learner's Dictionary 和 Cambridge Advanced Learner's Dictionary 收錄,足以可見華夏茶在英國得影響力。你下次表決心不干某事時,不妨用上這個"not for all the tea in China"習(xí)語哦。
浙江武義縣大圓塘高山茶園