@英語天天talk 原創文章,禁止二次修改或截取片段盜用
最近咱們有位小伙伴說,自己在吃飯的時候,吃了一碗沒有吃飽,就還想再來一碗;然后直接來了一句“Give me another bowl”,結果身邊的老外直接給了他一個空碗,這真是讓咱們大家哭笑不得!
其實我們大家都知道的,“bowl” 當名詞來講就可以用來表達 “碗”的意思;
但是呢,我們漢語中所表達的 “再來一碗”指的是想要再來一碗 “碗里的飯” 這樣的意思!
而英文當中的 “bowl” 根本就表達不出來這種 “飯菜” 的含義;
所以呢,咱們想要再來一碗的小伙伴們,用這句 “give me another bowl” 來表達呢,估計是吃不到第二碗了!
其實老外們在生活中,經常會用到這個詞組來表達我們想要表達的 “再來一碗” 的意思,人們把它叫作:
second helping
注意:這可不是 “第二次幫助” 哦!
在這里的 “helping” 并不是 “幫助”的意思,而是要把它看作一個名詞,老外們經常會把它理解為是:
helping -- n.飯菜,食物;
尤其可以用來表達 “一份食物” 這樣的意思!
second helping -- 指的就是:第二份食物,第二份飯菜!
其實也就是我們漢語中所說的 “再來一份兒,再來一碗兒” 的意思了!
一般在吃飯用餐的時候,我們就可以直接這樣來表達:
I'd like a second helping. (地道的表達)
我想要再來一碗兒。
需要英語系列課程學習的小伙伴們,可以戳下方專欄來學習了!!
如果大家想要詢問別人要不要再來點兒,或者是要不要再來一碗呢,咱們就可以這樣來表達:
Will you have a second helping of meat?
你要不要再來一碗肉呢?
在平時說話的時候,我們還可以更加簡單的直接用 “helping” 來表達這層意思;
一般在吃飯的時候,大家應該經常會被家人問到這樣的一句話:
Would you like another helping?
你要不要再來一碗呢?
或者,我們還可以更加口語化的來這樣表達,直接說成 “seconds” 就完全可以了;
要是平時和朋友家人一起吃飯,想要再來一碗呢,咱們就可以直接說成是:
I'd like to have seconds.(更口語化)
我想要再來一碗。
需要英語系列課程學習的小伙伴們,可以戳下方專欄來學習了!!
關注@英語天天talk,天天都有新收獲;我們一起努力進步,加油!!